TOEIC 990&TOEFL 113&英検1級&国連英検特A級&通訳案内士 Dr.Englishの学習カルテ
試験を通して英語を学び、英語を通して世界を知り、知識を通して人生を豊かにする、そんなことを目指すお医者さんの徒然なる日記
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
通訳案内士2次試験 受験レポート
今回は私の2次試験レポートです。逐次通訳、プレゼンテーション、質疑応答で私がどう答えたか、可能な範囲で再現したものをご紹介します。この程度で合格できるという、1つの目安としてみてください。

①逐次通訳
読み上げ課題
花火は日本の夏の風物詩です。様々な地方自治体が毎年大規模な花火大会を催し,いくつかはとても規模が大きいです。中でも歴史と伝統ある隅田川の花火大会は有名で毎年かなり混みあいます。屋形船から見る花火はまた格別で、おすすめです。

通訳解答
In Japan, fireworks are the symbol of summer. Every year many local municipal governments hold fireworks festivals, and some of them are large scale. Among them, Sumida river fireworks festival has its long history and tradition and is very crowded every year. Watching fireworks from Yakata-bune, or a ship serving Japanese cuisine is impressive and it is highly recommended.

抜けがあるかもしれません、こんなに短かったかなあ・・・?
なるべく試験官の目を見て、コミュニケーションを意識して解答しました。


②プレゼンテーション

【課題】
・ジンギスカン
・千羽鶴
・民泊


全て練習していた歌舞伎やら、明治維新関連やら、銭湯などにかすりもせず「あ~・・・・」という落胆の気持ちに呑まれそうになりましたが、諦めるしかありませんでした。

民泊→細かいこと知らない、近隣住民とのトラブルなどネガティブな印象の方が自分の中で強い
ジンギスカン→北海道、焼尻島の有名な羊のことなど予備知識はあるが話が広げにくそう

ということで千羽鶴で行き当たりばったり、口から出てくる言葉に任せる方針にしました(まさに「口から出まかせ」)。

Senba-zuru is one thousand paper cranes made of Origami, or traditional Japanese paper craft. People make Senba-zuru when they have a wish. This is because the legend tells us that if people make Senba-zuru alone, their dream will come true.

One most famous Senba-zuru is located in Hiroshima Peace Memorial Park. Many died during the war, and people made Senba-zuru to wish for peace. Even former US president Barak Obama came to Hiroshima and wrote a memorial message. So Senba-zuru in Hiroshima Peace Memorial Park is the symbol of peace in Japan.

In my own example, my mother was sick in bed due to cancer. I hoped her recovery, and I made Senba-zuru to wish for her recovery using about one week. Thanks to my wish and effort and thanks to the development of the medical system, my mother recovered, and she is now in good health.

If you are interested in Senba-zuru, please go to Hiroshima Peace Memorial Park, and if you have a wish, please make your own Senba-zuru, and I believe that your dream will come true.

Thank you very much.

だいたい150wpmくらいの速さで話しました。こちらもアイコンタクト+笑顔を意識です。「千羽鶴をクラスのみんなで作った」経験はありましたが、「一人で折った」ことはなかったため、自分の経験の段落については捏造することにしました。

あと1つ2つ具体例を出して話を広げたと思うのですが思い出せませんでした。
因みに早くしゃべればよいというものではなく150wordsくらいの内容がゆっくりでよいので2分で話せれば合格ラインとしては十分です。

③質疑応答
日本語で記載しますが、実際は英語での会話です。
N:ネイティブ、A:私


N:いつ頃から日本の子供たちは折り紙を習うのですか?小学生くらいからですか?
A:多くの子供たちが幼稚園で習いますので、学童期前の子供(preschool children)でも折り紙を折ることができます。ただ、折り鶴は少し複雑すぎるかもしれません。
N:鶴の他によく折り紙で作られる動物はありますか?
A:カメなどはよく折られるものの1つだと思います。鶴に比べて作るのも簡単だと思います。
N:鶴は子供には複雑とのことですが、その他子供たちが作るものはありますか?
A:確かに鶴は少し難しいです。小さい子供たちは紙飛行機などを作ることが多いと思います。
N:千羽鶴を作るにあたっては鶴の大きさは関係ありますか?
A:サイズは重要ではありません。基本的な規格の折り紙はコンビニでも売っていますので、それを使うことが一般的です。中には自分の器用さをアピールするために(to show off their dexterity)非常に小さい折り鶴を作る人がいますが、千羽鶴にとって大きさは関係ありません。
N:色などは関係ありますか?
A:色も重要ではありません。どんな色の折り紙でも作れます。
N:千羽鶴を作るのに1週間ほどかかったとのことですが、1日どのくらい時間をかけたのですか?
A:当時私は中学生でしたので、たくさん時間がありました。母のことだけ考えて、1日4-6時間かけたと思います。
N:技術は大切ですか?鶴を折るのは難しいとのことですが、私にも作れるのでしょう?
A:技術は大切ではありません。外国の方(people from abroad)も、何回か練習すれば作れるようになると思います。大切なのは願いを叶えたいという思いです。思いを込めて鶴を折れば、技術は関係ありません。
N:折り紙を折ることはどこで習えばよいのでしょうか?
A:地方自治体では公民館などで折り紙のレッスンをやっています(Origami workshop)。そこに参加すれば折り紙を習うことができます。(地方自治体の全てがそうした場を提供しているわけではないのでsomeをつけるべきでした)

上記くらいのやり取りをして試験終了になりました。ほぼネイティブの試験官とのやり取りですが、もう一人いる日本人の試験官とも積極的にアイコンタクトを取りコミュニケーションを意識しました。平均的には3,4つの質問があると聞いていたのですが、随分と色々なことを話したと思います。

使用した表現など、そのまま再現しているので間違いや稚拙な表現が散見されますが上記のような流れで無事試験は終了しました。質疑応答の途中で試験というより自然な会話をしているような雰囲気になったことに気付きました。お互いに終始笑顔で試験を終えることができたと思います。

通訳案内士試験は1年に1回と受験機会が少なく、試験内容の情報もけして多くはないため、受験の際にはある程度練習をしたら語学学校が開催する面接対策講座を受けてみてどのように試験が進んでいくか、本番に近い場でちゃんと練習通りできるかを確認して万全を期す必要があると思います。私も翌年に持ち越すのは避けたかったためCEL英語ソリューションズの面接講座2回+曽根学長の前日レッスンと計3回受講しました。CELの講座は90分で4人が2回ずつやるので、いい練習になりますし、他の受験者が指摘されたことも吸収することができます。また、他の受験者のレベルをチェックして自分の位置をチェックすることもできます(2次試験の合格率は60%程度なので半分より上にいる自信があれば大丈夫です)。

読んでいただけると分かりますが、正直大した内容を話しているわけではなく内容に不正確な部分もあると思います。それよりも「ガイドとして、外国人観光客をもてなそう」とする態度をもって堂々と、笑顔で面接を受けることの方が大切だと思います。そういう意味では求められる英語のレベル・流暢さなどは英検1級の2次面接よりもハードルは低いと思います(もちろん英検でも笑顔やアイコンタクトは大切ですが)。

通訳案内士試験を検討している方々の参考になればと思います。
スポンサーサイト
コメント
コメント
コメントの投稿
URL:
本文:
パスワード:
非公開コメント: 管理者にだけ表示を許可する
 
copyright © 2018 TOEIC 990&TOEFL 113&英検1級&国連英検特A級&通訳案内士 Dr.Englishの学習カルテ all rights reserved.
Powered by FC2ブログ.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。